Arte y curiosidades

10 palabras en español que no existen en inglés

El inglés es un idioma muy fácil de aprender (por lo menos para los que hablan español), a diferencia de otros idiomas. Sin embargo, el español es considerado uno de los idiomas más difíciles de aprender a hablar.

Entre las desventajas que ofrece el español para alguien que lo está aprendiendo a hablar, podemos destacar que las palabras poseen género, los verbos poseen muchas conjugaciones, y muchas otras cosas más que el inglés no posee.

Entre otras curiosidades que posee el español en comparación del inglés, es que por la magnitud de particularidades que posee, el español es una de las lenguas con más palabras con respecto a las demás. Sin embargo, el inglés es el idioma más hablado a nivel mundial.

Además de esto, el español posee muchas palabras las cuales no existen en el idioma inglés, sino que muchas veces se expresan como combinaciones de palabras.

¿Cuáles pueden ser 10 de las tantas palabras que no existen en el inglés, pero sí en el español?

Aunque existen muchas palabras las cuales no existen en el inglés, se pueden destacar algunas:

 

  1. Lampiño: Una persona lampiña es alguien que no posee barba o vellosidad prominente en las partes de su cuerpo. En el inglés, la palabra es traducida como “smooth-faced”.
  2. Cuñado: Un cuñado es el esposo de tu hermano/a. En inglés se traduce como “brother-in-law”.
  3. Merendar: Es la acción de comer que existe después del almuerzo, antes de llegar a la hora de la cena. En inglés la traducción es “have tea”.
  4. Recogerse: Es la acción de regresar o de guardar tus cosas e irte. Se traduce como “go home”.
  5. Tutear: Es la acción de expresarse de tú a tú con otra persona, sin formalismo. Se traduce como “address informally”.
  6. Tardar: Acción de no llegar temprano o no hacer las cosas a tiempo. Se traduce como “be late”.
  7. Madrugar: Acción de levantarse muy temprano, o antes de que salga el Sol. Su traducción es “get up early”.
  8. Anteayer: Es el día que está antes del día de ayer. Se traduce como “the day before yesterday”.
  9. Desvelado: Es una persona que no durmió o se quedó despierto durante la noche haciendo algo. Se traduce como “unable to sleep”.
  10. Empalagar: Acción de saturarse de algún sabor, lo cual puede llegar a ser repulsivo. Esto se traduce como “unable to sleep”.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *